Characters remaining: 500/500
Translation

tự mãn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tự mãn" se traduit en français par "suffisant" ou "plein de soi". C'est un adjectif qui décrit une personne qui a une confiance excessive en elle-même, souvent au point de ne pas reconnaître ses propres limites ou faiblesses. Voici une explication détaillée :

Définition:
  • Tự mãn : Se dit d’une personne qui ressent une satisfaction excessive de soi-même, souvent sans raison valable. Cela peut mener à une attitude arrogante ou à un manque d'humilité.
Utilisation:
  • "Tự mãn" est utilisé pour décrire des individus qui se croient supérieurs ou qui sont trop fiers de leurs réalisations, parfois au détriment de leur capacité à apprendre ou à progresser.
Exemples:
  1. Phrase simple : "Il est très tự mãn après avoir reçu ce prix." (Il est très suffisant après avoir reçu ce prix.)
  2. Phrase avancée : "Sa tự mãn l'empêche de voir les critiques constructives de ses collègues." (Son arrogance l'empêche de voir les critiques constructives de ses collègues.)
Variantes du mot:
  • Il n'y a pas de variantes directes de "tự mãn", mais le concept peut être exprimé avec d'autres adjectifs comme "kiêu ngạo" (orgueilleux) ou "tự phụ" (prétentieux).
Différents sens:
  • Bien que "tự mãn" soit principalement utilisé pour décrire une attitude arrogante, il peut aussi être utilisé dans un sens plus léger pour indiquer quelqu'un qui est simplement très satisfait de lui-même sans être nécessairement négatif.
Synonymes:
  • Kiêu ngạo : Qui indique l'arrogance.
  • Tự phụ : Qui signifie prétentieux.
  • Ngạo mạn : Qui signifie hautain ou méprisant.
Conseils d'utilisation:
  • Soyez prudent avec l'utilisation de "tự mãn", car cela peut être perçu comme une critique. Utilisez-le dans des contextes où vous souhaitez décrire une attitude sans nécessairement blesser quelqu'un.
  1. plein de suffisance; plein de soi.

Comments and discussion on the word "tự mãn"